|
Ura , Uran , Goram, Glosas Culle en Territorio Piurano |
|
|
La lengua culle se habló entre la cuenca del río Chicama, al norte, el río Santa, al sudoeste, y el río Marañón, hacia el este. La frontera lingüística seguía este último río hasta Huacaibamba, más allá de Piscobamba. Corresponde a las regiones siguientes: (1) zona serrana del departamento de La Libertad; (2) extremo norte del departamento de Ancash:: (a) provincia de Pallasca, (b) distritos de Bambas y Yupán, al sur de la provincia de Corongo. Su presencia esta indiscutible documentada en la sierra norte de Piura en toda la cuenca del río Huancabamba. El presente documento trata de establecer la posible presencia del segmento “ura” “uran” tan frecuente en el culle dentro de la toponimia piurana y cuya presencia reconocida afecta el vocablo PIURA que es nada menos que la denominación de nuestro departamento y provincia en la costa norte del Perú. |
|
Leer más...
|
|
|
El Proceso de Extinción de las Lenguas Naturales de Piura |
|
Un conquistador domina un territorio y con el suceder del tiempo, su cultura cuasi se impone en la población local; pero este modelo no siempre es exacto en su desarrollo. Al choque cultural le siguió el consiguiente cambio lingüístico que significó el desplazamiento de las lenguas locales Catacaos , Colan , Sechura, Huayacuntu y Huancapampa por el idioma pan andino (quechua) y el europeo (Castellano).
Al parecer las lenguas locales no mostraron una actitud permeable frente a los prestamos de otras lenguas que se le impusieron violentamente (Quechua - Castellano) de haber sucedido lo contrario podrían haber sobrevivido.
Postulamos posibles etapas que le sucedieron la extinción de las lenguas nativas de Piura.
Primera Etapa : Siglo XVI.
Tras la llegada de los españoles en 1532 las lenguas locales constituyen idiomas circulantes entre los diversos curacazgos, donde la comunicación entre las mismas a pesar de difieren en ecosistemas es factible, gracias a la interacción comercial y en algunos casos por el parentesco de origen como ocurrió con el Catacaos y el Colan, Ayahuaca y palta, etc. |
|
Leer más...
|
|
|
Los Intérpretes Indígenas |
|
Uno de los personajes que tuvieron destaca participación en la conquista de las etnias tumbesinas, tallanes, Huayacundos y huancapampas y en general del estado Inca fueron sin lugar a dudas los interpretes. Estos personajes eran mayoritariamente de condición mercaderes o hijos de caracas y se encontraban en un nivel léxico desarrollado, ello debido a las características de su oficio ( en el caso de los mercaderes) y por su educación, posición social y estilo de vida ( en caso de los hijos de los curacas).
El primer contacto que tienen los españoles con población indígena perteneciente al llamado Tahuantinsuyo ocurre en 1527, cuando el piloto Bartolomé Ruiz, habiendo pasado la bahía de San Mateo avistó una gran balsa impulsada a a vela donde “ venyan mas de veynte hombres” con rumbo hacia el norte. La balsa capturada era de mercaderes o tratantes naturales de Tumbes ( algunos opinan que eran mercaderes chinchanos) e iban a comerciar con otros pueblos del litoral ecuatoriano. Indudablemente estos tratantes” debían poseer conocimiento de la lengua de los pueblos con los que trocaban y comerciaban: los Puna, manta, Huancavilcas, Atacames, etc. Los españoles tomaron “ tres indios y los otros hechoslos asy mismo en tierra para que se fuesen y estos tres que quedaban para lenguas hizoles muy buen tratamiento y truxulos consigo”
Otra versión afirma que de la tripulación Bartolomé Ruiz llevo consigo “ seis personas para que aprendiesen la lengua de los españoles” |
|
Leer más...
|
|
|
Aprender italiano en Italia |
|
El italiano es una lengua romance. Existe un gran número de dialectos italo-romanos.
El italiano moderno es, como toda lengua nacional, un dialecto que ha conseguido imponerse como lengua propia de una región mucho más vasta que su región dialectal. En este caso se trata del dialecto toscano de las ciudades Florencia, Pisa y Siena, que se ha impuesto no por razones políticas como suele ocurrir, sino debido al prestigio cultural que llevaba consigo al ser el idioma en el que se escribió la Divina Comedia que se considera la primera obra literaria escrita en la "lingua moderna". El toscano es en efecto la lengua en la que escribieron Dante Alighieri, Petrarca y Boccaccio.
La gramática italiana es muy compleja y hay muchos nombres y verbos irregulares. ¿Entonces por qué estudiar italiano en los libros? La manera mejor para estudiar una lengua extranjera es irse al país donde se habla el idioma. Durante tus vacaciones en Italia vas a conocer muchos italianos y puedes charlar con ellos y a lo mejor te presentan a una mujer bella o a un hombre bello que "ti fa perdere la testa" (te hace perder la razón) y "vi metterete insieme" ( Ustedes empiezan una relación). Así empiezas a ser un bilingüe perfecto con menos trabajo para tu mente y más placer para tus ojos. |
|
Leer más...
|
|
|
Añoranzas |
|
|
Caía la tarde reinaba el silencio el sol se dormía detrás de los cerros; Se alzaba la calle principal del pueblo igual que una dama con su manto nuevo. Entre los barrotes pintados de negro del balcón,se mecen claveles del tiempo. De la fuente,el agua salpicando el suelo |
|
Leer más...
|
|
|
|
<< Inicio < Anterior 1 2 Siguiente > Final >>
|
| Resultados 1 - 9 de 10 |